In middle school, I was the secretary for the student council.
middle school あるいはjunior highと言う意味です。
secretary は書記と言う意味です。
student council は生徒会と言う意味です。
直訳するとIn middle school, I was in charge of the security position for the student council になりますが、英語では書記でしたと書記の役割を担ってきましたの言い方に違いはほぼありません。何故なら書記でしたと言った時点で、書記の役割を担ってきたと、当然のように理解されるからです。また、ミドルスクールは、日本の中学校に該当する場合が多く、6年生から8年生が一般的ですが、地域によっては、7、8年生だけをミドルスクールとしているところもあります。
お役に立ちましたか?^_^
In junior high school, I was a secretary in the student council.
I was the secretary for the student council in junior high school.
英語だと、「中学校」は「junior high school」と「middle school」、二つの表現がありますが、日本の「中学校」は大体「junior high school」と訳されます。
「生徒会」は「student council」となります。
「Council」は「協議会」、「会議」という意味があります。
「書記」は英語で「secretary」です。
生徒会で「書記」が一人だと「the secretary」で、複数いる場合は「a secretary」といいます。
日本語で「担う」を使いますが、この文は英語で「be動詞」を使うのが一番自然な表現です。
In junior high school, I was a secretary in the student council.
中学では、生徒会で書記をしました。
I was the secretary for the student council in junior high school.
中学では、私は生徒会の書記でした。