心遣いって英語でなんて言うの?
いつも気にかけてくれる人の心遣いに感謝したいです。
回答
-
Thoughtfulness
-
Kindness
「心遣い」という言葉は英語で完璧に似合う言葉は多分ありません。ですが、似ている言葉は沢山あります。一番違いのは「Thoughtfulness」だと思います。人のことを考えて、気を使って、優しくするという意味を含めています。
例えば
She is a very thoughtful person, always asking people their opinion = 彼女はとても優しくて、いつも人の意見を取り入れようとする
Thoughtfulness という言葉は少し難しくて、もしかして言い辛いかもしれないので、その場合は「Kindness」を使ってください。日本語の意味は「優しさ」です。
例えば
Thank you for your kindness, I appreciate it = いつも優しくしてくれてありがとう、とても助かります。
回答
-
solicitude
-
kindness
-
consideration
心遣いは直訳だと solicitude と言いますが、ちょっと堅苦しい言い方かもしれません。
カジュアルな言い方だと、kindness や thoughtfulness などです。
いつも気にかけてくれる人の心遣いに感謝したいです。
I want to thank them for their kindness.
I'm thankful for their consideration.
という感じです。
感謝の気持ちをしっかり伝えることは大事ですよね!
これで伝えられることを願います!
お役に立てれば幸いです!
回答
-
consideration
-
thoughtfulness
-
kindness
Thank you for your consideration.
Thank you for your thoughtfulness.
Thank you for your kindness.
consideration は「お気遣い」という意味の英語表現です。
thoughtfulness は「思いやり」、kindness は「優しさ」のようなニュアンスです。