世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

お心遣いありがとうございますって英語でなんて言うの?

お土産を頂いた人に対して、丁寧にお礼をしたいときです。英語で「お心遣いありがとうございます」って何ていうの?
default user icon
momokoさん
2019/04/10 11:08
date icon
good icon

13

pv icon

16434

回答
  • Thank you for your gift

    play icon

  • Thank you for your concern

    play icon

お土産をいただいてそれに対して礼を言うなら「Thank you for your gift」がいいと思います。 「心遣い」とはもうちょっと広い意味があるので(例えば、気遣いや配慮するなど)、そう言う無形的な心遣いについては「Thank you for your concern」と言います。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Thank you for your kindness.

    play icon

  • Thank you for your gift.

    play icon

  • Thank you for your help.

    play icon

他のアンカーの方がおっしゃってるように、 プレゼントもらったことに対する返答なら、 Thank you for your gift. が良いと思います。 何か手伝ってもらったことに対してなら、 Thank you for your help. と言えますね。 あとは、 「お心遣いありがとうございます」をそのまま訳して、 Thank you for your kindness. みたいに言っても、意味はちゃんと伝わります(*^_^*) 以上です。少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
回答
  • Thank you for your consideration.

    play icon

こんにちは。 Thank you for your consideration. お心遣いありがとうございます。 Thank you for ... で「〜ありがとうございます」となります。 consideration は「心遣い」の意味で使うことができる英語表現です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

13

pv icon

16434

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:16434

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら