"sexy"(形容詞)は「妖艶」を意味します。これは日常会話でよく使われている表現です。ちょっとやばくて下品な言葉なので、職場で言わない方が良いです。
"alluring"(形容詞)も「妖艶」を意味します。硬くて詩的な表現で、「誘惑」の意味合いが強いです。
"enticing"(形容詞)も「妖艶」を意味します。これは"alluring"とほぼ同じです。
私の和英辞書によると"voluptuous"も「妖艶」であるそうですが、最近のアメリカ英語では"voluptuous"はボンキュッボンの体型の意味合いがあります。
例文一:
It is is inappropriate to tell coworkers that they are sexy.
同僚に対して「君は妖艶な女だね」と言うのは不適切です。
例文二:
It is is inappropriate to tell coworkers that they are alluring.
同僚に対して「君は妖艶な女だね」と言うのは不適切です。
例文三:
It is is inappropriate to tell coworkers that they are enticing.
同僚に対して「君は妖艶な女だね」と言うのは不適切です。
妖艶な、はbewitching, fascinating, alluring, enticingなどで表します。場合によってはvoluptuous, sexy, foxyなども使います。
She is the most bewitching woman I’ve ever met.
彼女は私が今まであった中で一番妖艶な女性です。
Don’t use words like sexy, alluring, or enticing with your students at any time.
どんな時も生徒に対して妖艶だとかセクシーのような言葉を使わないで。