「[間違い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33256/)探し」は”spot the difference"や”find the difference"で大丈夫です。
spotやfindというのは「[探す](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36321/)」意味で、「間違い」はこの場合”difference"の意味であります。
子供たちが好きですよね。英語を教えるとき、たまにやっています。
例:
Can you spot the difference?
間違いを見つけられるかな?
ご参考になれば幸いです。
海外でも間違い[探し](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36321/)も人気です。英語の名前はSpot the differenceです。
Differenceは違いだから名前はちょっと違う、間違えじゃなくて違い探しです!
俺間違え探しはすごい得意ですよ!
I’m really good at spot the difference!
この間違えの探し、1時間ずっとやったけどまだ終わってない
Ive been doing this spot the difference puzzle for one hour but I still haven’t finished
「間違い探し」という言葉を英語で表すと、「find the differences」と「spot the differences」または「search for the differences」という表現を使っても良いと考えました。「Differences」は「違い」という意味があります。単数形は「difference」です。「Find」と「spot」と「search for」は「探す」という意味があります。例えば、「I loved doing find the differences puzzles when I was a child.」という文章を使っても良いと考えました。「Puzzle」は「謎」という意味があります。
「間違い探し」は英語でspot the differenceやfind the differenceと言えます。「間違い」は英語でdifferencesかmistakesと言って、「探し」は英語でspotかfindという意味があります。
例:
As a kid he enjoyed spot the difference puzzles.
彼は子供の頃に間違い探しのパズルを楽しみました。
Spot the difference puzzles can be very difficult.
間違い探しのパズルはとても難しいこともあります。
An activity in the workbook was called find the difference.
ワークブックにあるアクティビティは間違い探しと呼びました。