危篤って英語でなんて言うの?

病気や怪我で死にそうな状況のことです。母が危篤なので帰省しますという風に使ったりします。
default user icon
Asuraさん
2019/03/03 10:53
date icon
good icon

15

pv icon

16183

回答
  • critical

    play icon

  • critical condition

    play icon

「危篤」は”critical"や”critical condition"で大丈夫です。

"condition"というのは「状況」の意味です。
「母が危篤なので帰省します」は”My mother is in a critical condition so I will return back to my country."や”My mom is critical so I will go home."で結構です。

ご参考になれば幸いです。
Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家
回答
  • critical

    play icon

  • be on one's deathbed

    play icon

「危篤」という言葉を英語で表すと、「critical」という言葉になります。この言葉は形容詞です。例えば、「critical condition」と言っても良いです。例文は「He is in critical condition after being in the accident.」です。「Accident」は「事故」です。死にそうな状況の場合に、「be on one’s deathbed」という表現も使っても良いと考えました。例えば、「He is on his deathbed after being in the accident.」と言っても良いです。
good icon

15

pv icon

16183

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:16183

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら