今夜が山場です。今夜が峠です。って英語でなんて言うの?
病気で危篤状態のときなどに、日本語でよく言いますが、英語で近い表現はありますでしょうか?
回答
-
He/She is in a critical condition tonight.
今夜、危険な状態にある、ということですね。
critical「危篤の」
condition「状態、健康状態、体調」
ちなみに、「峠を越す」なら、pass the crisisやturn the cornerを使います。
回答
-
He'll have the hardest part of it tonight.
「今夜が山場です」は、たしかにかなり危ない状態ですが、同時に「ここを乗り切れば持ち直せる」というニュアンスもあると思います。
それで、両方の結果を見据えて「今夜が一番厳しい状態です」という意味で
He'll have [He's having] the hardest part of it tonight.
もいいと思います。