適するって英語でなんて言うの?
会社でも適材適所でその仕事に適する人を配置することが生産性を高めると思います。
回答
-
This job suits me.
-
People had better get a job where they can use their strengths and skills.
1)suit は、この文では動詞で’合っている’’適している’という意味です。
2)strengthは、’長所’とか’強み’という意味で、 skillは’スキル’’技術’という意味です。
ちなみにweaknessは、’弱み’’短所’という意味です。
’それぞれの人が自分の長所やスキルを活かせる仕事を探したほうが良い’という意味です。
回答
-
suitable
-
fit
「適した、適切な、ふさわしい」 は、"suitable" (形容詞)を使って表すことができるでしょう。
例:He is a suitable candidate for this position./ He is suitable for this position.「彼はこのポジションに適した候補者です/彼はこのポジションに適しています」
”suitable"の使い方としては、以下のようなものもあります。
例:These textbooks are suitable for beginners. 「この教科書は初心者向きです」
また、「合う、当てはまる、適している、ふさわしい」という意味では、"fit"(名詞や動詞として)を使うこともできるでしょう。
例:The new project would be good fit for her skill level. 「新しいプロジェクトは彼女の能力レベルにぴったり合うだろう」
My co-worker would be a perfect fit for this assignment. 「私の同僚はこの仕事にぴったりだろう」
"fit"は「サイズや形が(物理的に)合う」という意味でも使われます。
例:This shirt doesn't fit me anymore. 「このシャツはもうサイズが合わないんだ」
ご参考になれば幸いです。
回答
-
be suitable
-
be a good fit
-
be a good match
「適する」という言葉を英語で表すと、「be suitable」という言葉になります。「Be」は動詞で、「suitable」は形容詞です。例えば、「This job is suitable for me.」と言っても良いです。「Job」は「仕事」という意味があります。他の言い方は「be a good fit」と「be a good match」です。「いいフィット」という意味があります。例えば、「This job is a good fit for me.」も「This job is a good match for me.」も言っても良いです。
回答
-
match
-
fit
「適する」は仕事に関する文脈なら、英語ではこのふたつの動詞がつかえます。
文脈によって、名詞として使うこともあります。例えば、
名詞: I'm a good match for ~
動詞: I should find something that matches my personality
例文:
We are sorry, but we have found a candidate who better fits this position.(申し訳ございませんが、もっとも適する方が採用いたしました。)
I believe my qualifications make me a good match for this job.(私の能力と資格の上、この仕事に適すると思います。)
回答
-
suitable
-
fit
ご質問ありがとうございます。
適する は英語で suitable と訳出します。
ふさわしい ー fit / appropiate
ご参考になれば幸いです。