僕も最近は残念ながら、筋トレを怠っています。
"Recently, I've been neglecting myself by not exercising"
怠りは「Negligence」と言い、法廷でも使われます。
例文:
- The doctor was found guilty of criminal negligence
「怠る」という言葉を英語で伝えると、「neglect」という言葉になります。この言葉は動詞と名詞です。形容詞は「neglectful」です。例えば、「You will gain weight if you neglect to train your muscles.」という文章を使っても良いと考えました。「Gain weight」は「太る」という意味があって、「train your muscles」は「筋トレ」という意味があります。
To be off guard というのは「怠る」という意味を表しています。
たとえば、
I found out that my husband was cheating on me because he was off guard that day.
その日は彼が責任を怠っていたので、夫は私をだましていたことがわかりました。
役に立てば嬉しいです!