世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

本末転倒って英語でなんて言うの?

小さなことのために、大事なことがおろそかになってしまうこと。 例えば、大学生がアルバイトに夢中になって学業を怠ることなど。 英語で本末転倒にあたる言葉を教えてください。
male user icon
shin1さん
2016/06/15 12:04
date icon
good icon

70

pv icon

55305

回答
  • put the cart before the horse

  • misplace one's priorities

「本末転倒」は put the cart before the horse という言い方があります。 cartは荷[馬車](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/16278/) という意味ですので、馬の前に荷馬車を持ってくる というところから、本末転倒という意味になります。 あるいは、その意味から misplace one's priorities と言った言い方もできます。 misplace (置き間違う) priorities (priority=優先事項の複数形) ですので、「優先事項を[間違う](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55855/)」と言うのが直訳です。 「大学生がアルバイトに夢中になって学業を怠るなんて、本末転倒だ」は It’s like putting the cart before the horse that college students are absorbed in part-time jobs and neglect their study. be absorbed in~~に没頭する・neglect 怠る あるいは College students who focus on their part-time jobs rather than their study are misplacing their priorities. となります。 focus on~ ~を重点的に取り扱う・焦点を当てる rather than ~よりもむしろ
回答
  • He's not doing what he's supposed to (do).

shin1さんへ 6月のご質問への回答となり恐縮です。 少しでも参考としていただけますと幸いです。 「本末転倒」ですが、  He's not doing / 彼はしていません  what he's supposed to (do) / 彼が[することになっている](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/63633/)ものを という表現で、同じようなニュアンスを伝えられます。 今回のポイントは二つあるのですが、両方とも会話で非常に重宝します。 ① be suppposed to V(動詞の原型)で、「Vすることになっている」 となります。suppose は think と同じような意味ですので 例えば  He's supposed to come here. は、「彼はここに来ると思われている=ここに来ることに なっている」という感じです(be supposed と受け身になって いますので)。 この表現は、人との約束や、ルール、法律、そのほかいろいろな 「取り決め」によって、Vすることになっている、という意味で 幅広く使えます。 ex. Ten people are supposed to come to the meeting today.   「本日の会議には、10名来ることになっている」 ② what は、the thing which と置き換えることができます。 He's not doing what he's supposed to (do). =He's not doing the thing which he's supposed to (do). つまり、[やるべきこと](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/19941/)をやっていない、という感じです。 what を使いますと、「本末転倒」のような 一見難しい言葉も、表現できます。 ex. The boy doesn't know【what is right and what is wrong】.   「その少年は、【善悪】の区別がつかない」 など、英単語を知らない時に、役に立ちます。 ご興味があれば、「関係代名詞 what 」で、お調べ頂ければと 思います。 ・・・少しでもお役に立てますと幸いです。 shin1さんの英語学習の成功を、心より願っております。 LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
回答
  • have one's priorities wrong

have one's priorities wrong 優先順位を間違えている 上記のように英語で表現することもできます。 priority/priorities は「優先するもの」という意味の英語表現です。 例: I think you have your priorities wrong. あなたは優先するものを間違えているのではないですか? お役に立てればうれしいです。 またいつでもご質問ください。
回答
  • misplace one's priorities

英会話講師のKOGACHIです(^o^)/ おっしゃられている内容は、 misplace priorities 「優先順位を間違える」 のように表現しても良いかなと思いました(^^) You shouldn't misplace your priorities. 「優先順位を間違えるべきではない→本末転倒なことをすべきではない」 以上ですm(_)m 少しでも参考になれば幸いです(#^^#) お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/ ★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★ see you soon♪
good icon

70

pv icon

55305

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:70

  • pv icon

    PV:55305

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら