ご質問ありがとうございます。
英語で「西洋」は「The West」と呼ばれています。「西洋」の「西」=「west」という意味があります。普通にヨーロッパ、アメリカ等と表れています。
それに対して、「東洋」は「The East」となります。「アジア」と表れているので、「Asia」と言いても良いと思います。
因みに「西洋の」=「western」と「東洋の」=「eastern」も良く言います。
例文:
Western fashion trends are popular in the East.
西洋のファッションのトレンドは東洋で人気である。
ご参考になれば幸いです。
「東洋」という言葉を英語で伝えると、「Asia」と「The East」または「The Eastern World」という言葉を使っても良いと考えました。「Asia」は「アジア」です。「East」は「東」という意味があって、「world」は「世界」という意味があります。例えば、「I’m interested in cultures from the East.」という文章を使っても良いと考えました。「Be interested in ~」は「〜に興味を持つ」という意味があって、「cultures」は「文化」という意味があります。
東洋はthe eastといいます。逆に西洋はThe Westですよ。
東洋と西洋は結構違いますね。違う人、違う文化、違う食べ物があります。
東洋行って、色んな経験をしたいです
I want to go to the East and try many things
I wanted to go Eastward and experience many things
東洋の文化は素晴らしい
Culture in the East is amazing