肩こりがひどくて鍼(はり)を始めてやったって英語でなんて言うの?
肩こりがひどくて鍼をはじめてやりました。
本当に限界が来たので東洋医学にかけてみた!っていいたい。
回答
-
"The stiffness in my neck and shoulders is really bad so I started getting acupuncture."
- "The stiffness in my neck and shoulders is really bad so I started getting acupuncture."
"the stiffness in my neck and shoulders" 「肩こり」
"is really bad" 「ひどくて」
"I started getting acupuncture" 「鍼を始めてやった」
回答
-
I had a stiff neck so I tried acupuncture for the first time.
ご質問ありがとうございます。
・I had a stiff neck so I tried acupuncture for the first time.
=「肩こりがひどくて鍼治療を初めて試してみました。」
(例文)I had a stiff neck so I tried acupuncture for the first time. It was very effective.
(訳)肩こりがひどくて鍼治療を初めて試してみました。とても効果的でした。
・acupunctureは鍼治療の事です。
(例文)Is acupuncture effective?
(訳)鍼治療は効果的ですか?
・ stiff は「硬い」という意味です。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco