suspicious は挙動が怪しい、疑わしいといった意味となります。それにperson を付け足すと、挙動不審な人、挙動不審者の意味になります。
He was acting a little suspicious when we mentioned the stolen money.
(盗まれた金について私達が言及した時、彼は少し疑わしい行動をしていました。)
ご参考になさってください。
日本語の「挙動」が英語の「suspicious」と言います。「Suspicious-looking」も言えます。
以下は例文です:
挙動不審な人 ー A suspicious person
挙動不審の男 ー A suspicious-looking man
不審な挙動 ー Suspicious behaviour
ちなみに、「suss」というスラングな表現も使えますが、本当にカジュアルですね!
参考になれば嬉しいです。
不審なということなので suspicious を使うといいです。
I saw a suspicious man near the crime scene.
私は犯罪現場の近くで(挙動)不審な人を見ました。
His behavior was suspicious when I left my car.
私が車を離れた時、彼は挙動不審な様子でした。