挙動って英語でなんて言うの?

挙動が怪しい人のことを「挙動不審(な人)」といいます。
default user icon
tamuraさん
2019/03/20 16:10
date icon
good icon

4

pv icon

3179

回答
  • suspicious

    play icon

  • suspicious person

    play icon

suspicious は挙動が怪しい、疑わしいといった意味となります。それにperson を付け足すと、挙動不審な人、挙動不審者の意味になります。

He was acting a little suspicious when we mentioned the stolen money.
(盗まれた金について私達が言及した時、彼は少し疑わしい行動をしていました。)

ご参考になさってください。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • Suspicious

    play icon

日本語の「挙動」が英語の「suspicious」と言います。「Suspicious-looking」も言えます。

以下は例文です:
挙動不審な人 ー A suspicious person
挙動不審の男 ー A suspicious-looking man
不審な挙動 ー Suspicious behaviour

ちなみに、「suss」というスラングな表現も使えますが、本当にカジュアルですね!

参考になれば嬉しいです。
Alice G DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • suspicious

    play icon

不審なということなので suspicious を使うといいです。

I saw a suspicious man near the crime scene.
私は犯罪現場の近くで(挙動)不審な人を見ました。
His behavior was suspicious when I left my car.
私が車を離れた時、彼は挙動不審な様子でした。
Char N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

4

pv icon

3179

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:3179

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら