世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

船便って英語でなんて言うの?

海外から荷物を送ってもらうのに船便は時間がかかるのでやめて欲しいと念押ししたいです。
default user icon
kikiさん
2019/03/21 14:54
date icon
good icon

72

pv icon

53801

回答
  • Sea freight

    play icon

  • shipment by sea

    play icon

[船](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33021/)便は「Sea freight」と言います。 また、「shipment by sea」でも大丈夫です。 相手にそうしないで欲しいと言うなら、以下の文書がいいと思います: - Please don't ship it by sea; it takes too long.
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Sea mail

    play icon

  • Send by boat

    play icon

[船](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33021/)はboatやshipです。 便 - send mail, shipment 船便はsea mailとsend by boatといいます。 もし船便選んだら2ヶ月かかりますよ。 If you chose sea mail, it will take around 2 months. 船便は[安い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34508/)けれどすごいかかります Sending by boat is cheap but it takes a lot of time. 時間がかかるので船便は使わないでください。 Please do not use sea mail, as it takes a long time.
回答
  • Surface mail

    play icon

  • Sea mail

    play icon

「船便」は英語で surface mail と言います。 surface mail は航空便以外なので、船、電車、車、自転車も含まれています。時々 sea mail とも言います。 I sent the parcel by surface mail. 荷物は船便で送りました。 イギリスではpackage より parcel の方が普通だと思います。両方「荷物」という意味です。同じく、mail より post の方が一般的なのですが、surface mail と air mail はセットフレーズです。 アメリカ人: I sent the letter in the mail. イギリス人: I sent the letter in the post. 郵送で =by mail、in the mail、by post、in the post Surface mail is a lot cheaper than air mail. 航空便より船便はもっと安いですよ。 Please don't sent it by surface mail. It takes too long. 時間がかかるので、船便で送らないでください。
回答
  • Sea mail

    play icon

「船便」が英語で「Sea mail」と言います。 例文: 船便で出してください。ー Please send this by sea mail. 船便で行くといくらになりますか。 ー How much will it cost to send this by sea mail? 航空便でなく船便を利用したいと思っています。 ー I want to use sea mail rather than air mail. 参考になれば嬉しいです。
good icon

72

pv icon

53801

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:72

  • pv icon

    PV:53801

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら