ママの豹柄の枕どこかな~。って英語でなんて言うの?

寝ようとしたら枕がいつも行方不明です。
default user icon
kihoさん
2016/04/20 23:21
date icon
good icon

4

pv icon

2525

回答
  • Where's mommy's leopard-print pillow?

    play icon

Where is-- で「〇〇はどこ?」という意味です。複数の物を探しているときは Where are --になります。

leopard-print (レパードプリント)は豹柄という意味です。

子どもに対して言っているセリフだと想像したのでママをmommyと訳しました。
Mother 母親
Mom お母さん
Mommy ママ
アメリカ英語だとこんな感じで使い分けています。
回答
  • Where did it go?

    play icon

祐希さんのおっしゃる英文でバッチリだと思いますが
付け足しですね。

「どこかな~? どこかな~?」
と繰り返したい場合には、同じ英文を2回言うのではなく、
2回目を
Where did it go?
にしてみてください。

どこかに「行ってしまう(go)」ということですが、
このような go の使い方ができるとカッコいいですよ。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
good icon

4

pv icon

2525

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2525

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら