衝撃のシーン見ちゃった。それだけでも衝撃だったのにって英語でなんて言うの?
夜中に子供がベッドから落ちて床に寝ていました。それだけでも衝撃なのに数分後何事もなかったかのように枕をめがけて歩いてきて枕に顔をうずめ普通に再び寝ていました。「衝撃のシーン見ちゃった。昨日ベッドから落ちて床で寝てたよ。それだけでも衝撃だったのに、数分後、何事もなかったかのように、枕をめがけて歩いて、枕に顔をうずめ、何事もなかったかのように再び寝てたよ。」ママが子どもに翌朝教えています。
回答
-
I've witnessed a shocking scene. It was shocking enough as it is
ベッドから落ちてそのまま寝てられるのはびっくりですね。
衝撃なシーン は a shocking scene と表現できると思います。
見ちゃった は 見るの過去形で seen を使えますが
目撃しちゃったと言った感じで witnessed を使うのも良いでしょう。
それだけでも衝撃だったのに は it was shocking enough as it is と言う
表現を使うのがおすすめです。