皮は(ゴミは)どこに入れればいい?って英語でなんて言うの?
子供→親へ
みかんを食べたとき、
お菓子を食べたとき、
果物の皮やお菓子のゴミをどこに入れれば良いか聞くときのセリフです。
『ママ〜皮はどこに入れれば良い?』
『ママ〜ゴミはどこに置けば良い?』
回答
-
Where do I put the trash?
"Mommy, where do I put the trash?"
「ママ、ゴミはどこに入れるの?」
put the trash で「ゴミを入れる」という意味になります。若干幼い文になりますがお子さんにがママに向かって聞く、というような場合だったらちょうど良いかと思います。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
What should I do with the skin Mommy?
-
Mommy, where can I throw out this garbage?
1) What should I do with the skin Mommy?
「ママ、この皮どうすればいい?」
What should I do with ...? で「…をどうすればいい?」という聞き方。
2) Mommy, where can I throw out this garbage?
「ママ、このゴミどこに捨てればいい?」
throw out ... で「…を捨てる」
Where can I throw out ...? で「…をどこに捨てればいい?」という聞き方。
ご参考になれば幸いです!