日本語は簡単に一言で言える言葉が多いですが、英語にするとどうしても長くなってしまうことが多いです。
思いつくのは
Clothes that don't fit (anymore)
Clothes that no longer fit
Clothes that are too small
などでしょうか。
fit で「(洋服などが)ぴったり合う」という意味で
Clothes that don't fit (anymore) だと「もう合わない洋服」
no longer で「もはや〜でない」という意味なので
Clothes that no longer fit だと「もう合わない洋服」
Clothes that are too small は「小さすぎる洋服」
という意味になります。
ご参考になれば幸いです!
最初の言い方は、I grew out of my clothes は、服がサイズアウトしてしまったと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、grew out of は、サイズアウトと言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、I became too big for my clothes は、私は自分の服にはいるにはは大きくなりすぎたあるいはサイズアウトしたと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、became too big は、サイズアウトしたと言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^