ご質問ありがとうございます。
"Coming"で「来てくれる」と言うことを表現しています。
"Pick me up"が、「私を迎えてくれる」と言う意味です。
これらを合わせて訳すると、「私を[迎え](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/88929/)に来てくれる」となります。
=My friend is coming to pick me up.
ちなみにもっとシンプルにも表現出来ます!
例)
My friend is picking me up.
[友達](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33733/)がピックアップしてくれる。
*ピックアップは、「ひろってくれる」のような意味になります。
ご参考になれば幸いです。
最初の言い方は、私を[迎え](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/88929/)に来るために運転してきてくれると言う意味として使います。
最初の言い方では、to drive over は[運転](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62413/)してと言う意味として使いました。例えば、To drive over to my school to pick me up. は学校に運転して迎えに来てくれると言う意味として使います。
二つ目の言い方は、迎えに来ると言う意味として使いました。
二つ目の言い方では、heading over to pick me up は迎えに来るためにこっちに向かっていますと言う意味として使います。例えば、My dad heads over to my volleyball practice after he is done with work for the day. は私の父は1日分の仕事を終わらしてから、私をバレ-ボ-ルの練習場所へ迎えに来てくれると言う意味として使いました。
お役に立ちましたか?^_^
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
come pick me up
私を迎えに来る
pick up は「迎えに行く」というニュアンスの英語表現です。
例:
My friend will come pick me up from the airport.
友達が空港に迎えにきてくれます。
ぜひ参考にしてください。
ご質問ありがとうございます。
・「〇〇 is gonna pick me up.」
=〇〇が迎えに来るよ。
(例文)Anna is gonna pick me up.
(訳)アンナが迎えに来るよ。
(例文)He is gonna pick me up.
(訳)彼が迎えに来るよ。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
・「A is going to pick me up.」
(意味)Aが迎えに来る。
<例文>A is going to pick me up at the airport at around 6 in the morning tomorrow.
<訳>Aが明日朝6時ぐらいに空港で迎えに来る。
ご参考になれば幸いです。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
pick upで表現できます。
例)
My friend picked me up at the airport.
「友達が空港に迎えに来てくれた」
pick upは、「車などで拾う」の意味です。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪