ついに本番の日を迎えたって英語でなんて言うの?

ついに合唱コンクールの本番を迎えた
default user icon
Makoさん
2017/10/04 11:27
date icon
good icon

24

pv icon

33919

回答
  • The day of the chorus competition finally has come.

    play icon

The day finally has come. 「ついにその日がやってきた。」

合唱コンクールは、chorus competitionです。
なので、The day of the chorus competitionは、「合唱コンクールの日」という意味になります。

ご参考になれば幸いです。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • The day of the chorus contest has finally come

    play icon

  • Today is the big day!

    play icon

  • Today is "judgement day"

    play icon

「ついに合唱コンクールの本番を迎えた」= The day of the chorus contest has finally come / Today is the big day! / Today is "judgement day" / Today's the day of reckoning!

「ついに合唱コンクールの本番を迎えた」という文章を直訳すると「The day of the chorus contest has finally come」という英語になりますが、他のフレーズも使えます。「judgement day」や「day of reckoning」という表現は「最後の審判の日、裁きの日」という意味になりますが、大きなイベントのある日の話をする際に使えるちょっとユーモア的な表現です。
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • Today is the big day.

    play icon

  • The day has finally come.

    play icon

Today is the big day.
今日が本番です。

The day has finally come.
ついにこの日が来ました。

上記のように英語で表現することもできます。
the big day は「本番」というニュアンスの英語表現です。

お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。
good icon

24

pv icon

33919

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:24

  • pv icon

    PV:33919

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら