[夜遅く](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/75343/)は「Late at night」と言いますが、「夜遅く[まで](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51832/)」を英語にするなら「Until late at night」になります。
メールの例ですと、例えば「Thank you for working hard until late at night」と言えます。
こう言えますよ、
❶Thank you for working till so late.
(夜遅く[まで](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51832/)働いてくれて[ありがとうね](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69828/))。
*till は until と同じ意味です。
英語ではこんな idiom イディオム/慣用句 があります。
❷You’re really burning the midnight oil.Thank you for all your work.
(夜遅くまで働いてくれてるね。あなたの働きに感謝です)。
*burn the midnight oil は、夜遅くまで働く、という意味です。
参考に!
こんにちは。
「夜遅くまで」は英語で until late (at night) と言えます。
late が「遅く」、night が「夜」です。
【例】
Thanks for working until late.
「遅くまで働いてくれてありがとう」
Thank you for working so hard until late at night.
「夜遅くまで頑張ってくれてありがとう」
ぜひ参考にしてください。
ご質問ありがとうございます。
・「Thanks for working until late.」
=夜遅くまで働いてくれてありがとう。
(例文)Thanks for working until late.// No problem!
(訳)夜遅くまで働いてくれてありがとう。//大丈夫だよ!
単語:
late 遅い
お役に立てれば嬉しいです。