世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

異議を唱えるって英語でなんて言うの?

challengeとdisputeは両方「〜に異議を唱える」 だけど、どうやって使い分けるの?
default user icon
( NO NAME )
2019/04/14 13:20
date icon
good icon

12

pv icon

18045

回答
  • challenge

  • dispute

challenge は疑念を抱いて異議を唱えるというニュアンスです。 He challenged his boss's business decision. 「彼は上司の業務決定に(疑いを抱き)異議を唱えた。」 dispute は何かの正当性を疑うという意味なので、意味的には challenge と似ていますが、challenge より固い言い方になりますし、感情的に強く異議を唱えるという感じのニュアンスです。 I disputed the results of my divorce settlement. 「私は離婚条件に異議を唱えた。」 ご参考になれば幸いです!
回答
  • I'd like to challenge your idea.

  • They disputed over child custody.

ご質問ありがとうございます。 既に他の回答がありますので、これはあくまでも補足になります。 "challenge"はネガティブな状況で使うだけではなく、異議を唱えながらも何かをより良いものにするために、"challenge"する、というポジティブなニュアンスも持ちます。 "dispute"は名詞としても使えますが、意味は"argument"=「論争」と同じなので、ポジティブな面は無いと言って良いです。 ご参考になると幸いです。
Momo バイリンガル英語講師
good icon

12

pv icon

18045

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:18045

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら