こっちがお金をもらいたいくらいです。って英語でなんて言うの?

コンサルを雇いましたが、全然仕事が出来ません。こちらが教えてばかりいるので、逆にこちらがお金をもらいたいくらいです。
default user icon
( NO NAME )
2019/04/20 15:18
date icon
good icon

2

pv icon

1084

回答
  • It's me who wants to be paid.

    play icon

  • It's me who should be paid.

    play icon

それぞれの回答を直訳すると、以下のような意味になります。

【回答1】お金を払ってもらいたいのは、私(の方)だ。
【回答2】お金を払ってもらうべきなのは、私(の方)だ。


I hired a consultant but he's doing nothing and I have to teach him! It's me who should be paid, not him!(コンサルタントを雇ったんだけど、彼は何もしていなくて、僕が彼を教えなくちゃならないんだ。お金を払ってもらうべきなのは、こっちだよ、彼じゃなくてね!)

上の文では"I"を主語に使いましたが、「私たち」なら"we"と、場合によって使い分けて下さいね。

ご参考になれば幸いです!
Sophie Sg DMM英会話プロ翻訳家
good icon

2

pv icon

1084

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1084

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら