するにあたりって英語でなんて言うの?

新しいプロジェクトをするにあたり必要な人員の議論をしたいです。英語で「するにあたり」って何ていうの?
default user icon
keitoさん
2019/05/03 13:40
date icon
good icon

28

pv icon

59094

回答
  • In order for

    play icon

  • To prepare for

    play icon

  • For

    play icon

こんにちは。

英語では「〜するにあたって」「〜する際に」という表現の直訳は困難ですが、日本語の「〜のために」という言い方で伝わります。
例えば、ご質問のような「新しいプロジェクトをするにあたり必要な人員を決めなければならない」という文章でしたら、We have to figure out the number of people needed for the new project. と言うことができます。ここでは for (〜のために) を使っています。
他にも使える表現として、Let's decide on the numbers in order for the new project to begin. (新しいプロジェクトが開始できるように、人数を決めましょう)や We need to have a number of people to prepare for the upcoming project. (近々のプロジェクトの準備をするために何人か集める必要があります) などがあります。
どれも「〜するために」「〜できるように」のようなニュアンスに近いものです。

少しでもご参考になれば光栄です。ぜひ使ってみてください。
Arata H DMM英会話講師
回答
  • to start a/the new project

    play icon

  • for a/the new project

    play icon

新しいプロジェクトをするにあたり
という質問の文章を
新しいプロジェクトを始めるために
と読み替えると

to start a/the new project

for a/the new project
と言えます。

aかtheは、相手と何か特定のプロジェクトの話をしているかどうかで使い分けてください。複数のプロジェクトの話なら冠詞なしで、projectsとして大丈夫です。

I hope this will help you.
お役に立てば嬉しいです。

Connie H イギリス出身翻訳家
回答
  • for ○○

    play icon

「○○するにあたり」は英語で「for○○」という形で表します。

「新しいプロジェクト」→「new project」
「必要」       →「necessary」
「人員」       →「personnel」
「議論する」     →「discuss」

だから、
「新しいプロジェクトをするにあたり必要な人員の議論をしたいです」→
「I want to discuss the necessary personnel for the new project」

例文:
「新店舗を作るにあたり清算する必要があります」→「It is necessary to make a budget for making a new store location」
「企画を実施するにあたり、会社Aと相談します」→
「We will discuss with Company A for carrying out this project」

ご参考になれば幸いです。
good icon

28

pv icon

59094

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:28

  • pv icon

    PV:59094

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら