期待より不安が大きいって英語でなんて言うの?

新しい会社に転職するにあたり、彼は期待よりも不安が大きい。
default user icon
( NO NAME )
2017/01/01 00:35
date icon
good icon

10

pv icon

8884

回答
  • 1.My fears are bigger than my expectancies.

    play icon

  • 2.My insecurities are bigger than my expectancies.

    play icon

不安=fears/insecurities
期待=expectancies

まず、不安という表現に「恐怖感」というニュアンスを入れたいのであれば「」。
「自信がない」というニュアンスを入れたいのであれば「」を選択します。
また、自分の不安なので、頭にMyを入れます。

英語で「不安=複数の要素で形成されている」ことになるのでfears/expectanciesと複数形になります。

そして、○○ が△△より大きいを英語にすると=○○ are bigger than △△。
「不安」が「期待」より大きいということであれば、
1.My fears are bigger than my expectancies.
2.My insecurities are bigger than my expectancies.
回答
  • I'm more worried than excited.

    play icon

「〜より〜が大きい」のもう一つの英訳は to be more X than X , X は形容詞であること。
「不安」の形容詞は worried で、
「期待」は expectant になりそうですが 「妊娠している」と言う意味もありますので、期待と言う意味で使えなくなり、
「興奮」に差し替えたら excited にします。転職は「楽しみ」もある反面には「不安」があるから I'm more worried than excited が投稿者の気持ちを伝えます。
good icon

10

pv icon

8884

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:8884

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら