世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ひき肉って英語でなんて言うの?

そぼろを作るためにひき肉をスーパーで購入したいです。
default user icon
naganoさん
2019/05/06 18:55
date icon
good icon

96

pv icon

56479

回答
  • ground chicken

  • ground beef

  • ground pork

「ひき肉」は ground .... と言います。 ground は「挽いた・ひき肉にした」という意味です。 [鶏](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/31843/)のひき肉なら ground chicken [牛](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36600/)のひき肉なら ground beef [豚](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/6547/)のひき肉なら ground pork となります。 Where can I find ground chicken? 「鶏のひき肉はどこにありますか?」 Do you have ground chicken? 「鶏のひき肉はありますか?」 ご参考になれば幸いです!
回答
  • Ground 〜〜

  • Minced meat

  • Minced 〜〜

ひき肉はminced meatとground meatといいます。 イギリス - minced アメリカ - ground 肉によって言葉が変わりますね 鳥のひき肉 - ground chicken, minced chicken 牛のひき肉 - ground beef, minced beef [ラム](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/72045/)のひき肉 - ground lamb, minced lamb [豚](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/6547/)のひき肉 - ground pork, minced pork バーガーを作る時ひき肉が必要だよ! When making a burger, you need minced meat! この料理は豚のひき肉でできています。 This dish is made with ground pork.
回答
  • minced meat

  • ground meat

「ひき肉」は英語で minced meat もしくは ground meat と言います。 mince は「細かく刻む」という意味の動詞で、 ground は「挽く」という意味の動詞 “grind” の過去分詞形になります。 イギリスでは主に minced meat、アメリカでは ground meat が使われるようです。 I need to buy minced meat for Gyoza. 「餃子のためにひき肉を買う必要がある」 We should form balls from ground meat quickly to avoid melting of its fat in order to make tasty hamburgers. 「おいしいハンバーグを作るためには脂が溶ける前に素早くボール状にひき肉を形成したほうがよい」 また minced や ground の後にはそれぞれ肉の種類を置くことも可能です。 minced chicken 「鶏のひき肉」 ground beef 「牛のひき肉」 など
回答
  • ground meat

  • minced meat

アメリカ英語では「挽肉」を ground meat と言います。イギリスでは minced meat と言います。ミンチ機は meat grinder / mincing machine と言います。 もし、カウンターで頼むなら ground ○○ / minced ○○ と言います。例えば、「牛挽肉200gください」は 200g of ground / minced beef, please になります。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • ground ~(肉)

  • mince

  • minced~ (肉)

英語でひき肉はGround meat, minceとminced meatと言います。GroundとMincedはどんな肉でもと一緒に使えます。例えば、ground beef, ground chicken, ground lamb, ground mutton, ground fish, などなど。Mincedはよくカナダとアメリカ以外、つまりイギリスやオーストラリア、で使われていると思います。 例文: For this recipe, please prepare 500g of minced beef. For this recipe, please prepare 500g of ground beef. このレシピなら、牛ひき肉の500gを準備してください。
回答
  • ground meet

  • minced meet

mince は「細かく刻む」、 ground は「挽く」という動詞grindの 過去分詞形。コーヒー豆を挽くというときはこの単語を使って grind coffee beans イギリスでは主に minced meat、アメリカでは ground meat がよく使われます。 groundやminced の後ろにお肉の種類を入れれば、より明確に何肉のひき肉なのかを表せます。 ground beef=牛ひき肉 minced chicken=鶏ひき肉 少しでも参考になれば幸いです。
Shiori S 英語講師
回答
  • ground meat

  • minced meat

「ひき肉」はアメリカ英語で一番使われているのは"ground meat"だと思います。 イギリスでは"minced meat"と呼ばれているらしいので「ミンチ」はイギリス英語から来ています! アメリカでは人気なのはground beefとground turkeyだと思います。 私の父がいつも牛ミンチのことを"hamburger meat"と呼んでいたので、私が今でもhamburger meatと呼んでいます! 是非使ってみてください!
回答
  • Ground meat

  • Minced meat

「ひき肉」は2つの言い方があります。まずは ground meat です。Ground は grind の過去形です。To grind は「細かくする」の意味です。例えば、ground chicken とりひき肉、ground beef 牛ひき肉、ground pork 豚ひき肉、など。 又は minced meat です。Mince は上記と同じ意味ですが、アメリカ以外使われる言葉です。例えば、イギリスで「牛ひき肉」は minced beef と呼ばれますが、アメリカで ground beef と呼ばれています。Ground とminced は同じですが、国によって使い方は違います。しかし、意味は全く同じです。例えば、minced chicken とりひき肉、minced beef 牛ひき肉、minced pork 豚ひき肉、など。
good icon

96

pv icon

56479

 
回答済み(8件)
  • good icon

    役に立った:96

  • pv icon

    PV:56479

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら