世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

八方美人って英語でなんて言うの?

八方美人は誰に対してもいい顔をする人のことを表す四字熟語です。
default user icon
tamuraさん
2019/05/19 00:28
date icon
good icon

54

pv icon

34368

回答
  • Someone who's nice to everyone

  • Someone who tries to please everyone

英語には八方美人のような便利な言葉はないですね。調べてみたら everybody's friend という言葉が出てきましたが、それはちょっと違うと思います。 一つの言い方は Someone who's nice to everyone (皆に優しい人)です。これはポジティブな意味。 もう一つの言い方は Someone who tries to please everyone です。これは周りの皆の言いなりなるちょっとネガティブなニュアンスです。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • A people pleaser

  • A person who tries to please everybody

  • A yes man

四字熟語の「八方美人」は便利な表現ですね。英語だと、一つの単語だけで伝えられないです。 私が知っている限りでは、「八方美人」は褒め言葉ではないです。それを踏まえて、英語で使える表現を考えて出しました。 以下の表現と説明を参考にして、事情に当てはまるのを使ってみてください。 ①「a people pleaser」 「To please」は「相手を満足させる」、「喜ばせる」という意味です。 「Tom is a real people pleaser. He’ll tell you whatever you want to hear.」 「トムは八方美人だ。相手が言われたいこと、なんでも言うよ。」 ②「a person who tries to please everybody」 「Please」と「try(しようとする、してみる)」を使った表現です。上の「people pleaser」と同じ意味です。 「Tom is a person who tries to please everybody. Maybe that’s why he’s not trusted very much.」 「トムは、みんなを満足させようとする人だ。だからあまり信用されていないかな。」 ③「a yes man」 「A yes man」という表現もあります。「Yes」はもちろん「はい」で、何言われても「はい、喜んで」と返事する人のことです。「A yes man」と言いますが、「a yes woman」と言いません。女性のことを話している場合、「a people pleaser」の方がいいでしょう。 「Tom’s the biggest yes man. He’ll never say no to the boss.」 「トムは最大級のイエスマン(八方美人)だ。上司に「ノー(いいえ)」と絶対言わない。」
回答
  • everybody's friend

1.) everybody's friend (八方美人) 「八方美人」は英語でeverybody's friendと訳せます。Everybody's friendは英語で普通に言わないので、very friendly(すごく親しい)ということは自然に言います。 例えば、 Don't worry! Tom is everybody's friend. (心配しないで。トムは八方美人なんだ)
good icon

54

pv icon

34368

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:54

  • pv icon

    PV:34368

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら