すくうって英語でなんて言うの?

液体や粉末を「すくう」ことを英語で言いたいです。
default user icon
jackさん
2019/05/19 12:08
date icon
good icon

4

pv icon

2903

回答
  • to scoop (up)

    play icon

「すくう」は英語で「scoop」です。この表現は普段「scoop up」の形で、下から上への動きですくうという意味です。場合によって「up」はいらなくて、その方向に当たる単語を使ってください。(in, on, outなど)

こぼした泥を歩道からすくいました。
I scooped up the dirt that spilled on the sidewalk.

お米をビニール袋にすくった。
I scooped the rice into the bag.
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Scoop

    play icon

  • Ladle

    play icon

"I scooped up some chocolate ice cream."
「チョコレートアイスクリームを掬った」

"Ladle the soup evenly into five bowls."
「スープを掬って5つのボウルに均等に入れる」

どちらも同じ様に使えます。Scoop は製氷機などについている小振のスコップの様なものを指し、ladle はおたまを意味します。ニュースの報道などで「スクープ」と言うのはこの「すくい上げる」からきています。

ご参考になれば幸いです。
good icon

4

pv icon

2903

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2903

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら