例えば、もう少しで閉店するところに間に合った。もうやめようと思っていたけれどやることがきた。いつもはすぐ売り切れるのに、たまたま余っていたから買えた。などのシチュエーションで「わ!それじゃあ滑り込みセーフだったんだね」「ぎりぎりセーフ!」というニュアンスを伝えるにはなんて言えばいいですか?
① I made it just in time.
② We are just in time.
make it は他の方もご回答されている通り「間に合う」とい言いたい時に使います。
「ぎりぎりで」という表現は他にもjust in timeが使えると思います。
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
英会話初心者でも大丈夫!先生と一緒に外国人の友達を作ろう♪
『ギリギリで』というのは、at the last minute (1分前と言った感じですね)
間に合う というのは、会話でよく make it といいますので、
ギリギリセーフは
make it at the last minute.
でいいでしょう。
例
I made it at the last minute and got the bargain.
(ギリギリセーフで、そのお買い得品をゲットした)
なお、bargain というのは、日本語のバーゲンとはちょっと違って、『お買い得品」のことを指します。セール (英語でもsale)のことではありません。
can make it や make it:やり遂げる、間に合う、成し遂げる
「運良く」や「たまたま」というニュアンスで”luckily”を付け足しても良いと思います。
例)
We could luckily make it before closing.
運良く閉店に間に合った。
回答したアンカーのサイト
The Discovery Lounge