世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

微妙な判定でもめたって英語でなんて言うの?

スポーツの試合などで、アウトにも見えるしセーフにも見える微妙な判定だったので、負けた方が納得しないでもめた場合です
default user icon
behindさん
2017/08/09 16:51
date icon
good icon

7

pv icon

7763

回答
  • We argued with the referee over his controversial call. (審判と微妙な判定で揉めた)

微妙な判定は”物議を醸す判定”とも言い換えられるので”a controversial call”をご提案します。
Brighture English Academy 語学学校
回答
  • It was a subtle judgment that looked out but looked safe too in a sports game, so the loser didn't accept the result and there was trouble between the loser and the winner.

上記の英文の日本語訳は、以下のようになります。 「スポーツの試合で、アウトにも見えるしセーフにも見える微妙な判定だったので、 負けた方が結果を受け入れず、勝者と敗者の間で揉めました」 there was trouble between~「~の間で揉める」
Ryosuke Shirai プレゼン英語講師
回答
  • He yelled at the official after the close ruling didn't go his way.

  • He lost his temper because he didn't agree with the call, and got into it with the umpire.

  • Fans of the home team were enraged when their runner was called out, and some fights between them and fans of the other team broke out in the stands.

英訳① yell at ...は「…を怒鳴りつける」という意味です。 not go (one's) way は to not get the outcome you want, or the one you expect「自分の予想・思い通りにならない」ということ。 英訳② lose (one's) temper は to become visibly upset or angry「(声を荒げるなど)明らかに苛立ったり、怒る」、get into it with (someone) は to enter into an argument or fight over some issue or occurrence (verbal or physical)「口論になる、ケンカになる」ということ。 英訳③ 「ランナーがアウトと宣告されると、地元チームのファンが激怒した。そして、観客席でもう一方のチームのファンとのケンカが始まった」という文です。 break out は begin to occur, perhaps growing in scale or scope「始まる(だんだんエスカレートしていく)」という意味です。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

7

pv icon

7763

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:7763

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら