滑り込みセーフって英語でなんて言うの?

例えば、もう少しで閉店するところに間に合った。もうやめようと思っていたけれどやることがきた。いつもはすぐ売り切れるのに、たまたま余っていたから買えた。などのシチュエーションで「わ!それじゃあ滑り込みセーフだったんだね」「ぎりぎりセーフ!」というニュアンスを伝えるにはなんて言えばいいですか?
default user icon
( NO NAME )
2016/05/02 23:14
date icon
good icon

42

pv icon

21541

回答
  • ① I made it just in time.

    play icon

  • ② We are just in time.

    play icon

① I made it just in time.
② We are just in time.
make it は他の方もご回答されている通り「間に合う」とい言いたい時に使います。
「ぎりぎりで」という表現は他にもjust in timeが使えると思います。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • make it at the last minute

    play icon

『ギリギリで』というのは、at the last minute (1分前と言った感じですね)
間に合う というのは、会話でよく make it といいますので、

ギリギリセーフは 
make it at the last minute.
でいいでしょう。


I made it at the last minute and got the bargain.
(ギリギリセーフで、そのお買い得品をゲットした)
なお、bargain というのは、日本語のバーゲンとはちょっと違って、『お買い得品」のことを指します。セール (英語でもsale)のことではありません。
回答
  • can luckily make it 〜

    play icon

can make it や make it:やり遂げる、間に合う、成し遂げる
「運良く」や「たまたま」というニュアンスで”luckily”を付け足しても良いと思います。
例)
We could luckily make it before closing.
運良く閉店に間に合った。
Rina The Discovery Lounge主催
good icon

42

pv icon

21541

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:42

  • pv icon

    PV:21541

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら