気晴らしって英語でなんて言うの?

嫌なことがあったのですが、気晴らしに遊びにいってスッキリしたので、次の日からまた頑張ろうと思いました。
default user icon
shiroさん
2019/06/01 18:57
date icon
good icon

2

pv icon

4126

回答
  • I went out to have some fun and take my mind off my troubles. It was so refreshing.

    play icon

  • I decided to go have some fun for a change of pace. I felt much better after that.

    play icon

どちらも「気晴らしに遊びに行ってすっきりした。」という言い方です。

1) I went out to have some fun and take my mind off my troubles. It was so refreshing.
ここでは「気晴らしをする」を take one's mind off one's troubles と表現しました。
take one's mind off one's worries とも言えます。

2) I decided to go have some fun for a change of pace. I felt much better after that.
ここでは「気晴らし」は for a change of pace としました。
for a change of scenery とも言えます。

ご参考になれば幸いです!
good icon

2

pv icon

4126

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:4126

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら