気晴らしに旅行にでも行ってこようかなって英語でなんて言うの?
落ち込む事があったので、気晴らしに旅行にいこうという事。
回答
-
I want to go on a trip to distract myself.
-
to refresh myself
-
to change my environment/surroundings
落ち込んだ場合の気晴らしは、気をそらすという意味のdistractや、気分をリフレッシュする、環境を変える、などがよいのではないでしょうか。
回答
-
I wonder if I'll go on a trip (just) for a change.
-
I'm thinking of going on a trip (just) for a change.
気晴らしに旅行にでも行ってこようかな は
上記のように言います。
wonder ~かしら
go on a trip 旅行に行く
for a change 気分転換に
です。
「落ち込む事があったので、気晴らしに旅行にいこうかな」は
There was something depressing for me and I'm thinking of going on a trip just for a change.
などとなります。