メールの添付にできないほど大きなファイルを送る時、「データ更」のようなサービスが英語で file transfer service と言います。
「データ更」というサービスとは、英語版はなさそうですので、海外で使われるサービスを使ったり、丁寧な説明と "I will send it using a file transfer service called Data-deliver" で伝えたりいいと思います。
Could you send the files via a large file transfer service?
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
Could you send the files via a large file transfer service?
とすると、「ファイルのデータ量が大きいので、大きなファイル[転送](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/60093/)サービスで送ってもらえますか?」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
file transfer service データ便・ファイル転送サービス
send 送る
large file 大容量ファイル
参考になれば幸いです。