ヘルプ

宅配便が来たって英語でなんて言うの?

英語のレッスン中に宅配便が来た
KOTAROさん
2018/11/06 19:56

50

27701

回答
  • The delivery person just arrived.

  • (I think) the delivery person just drove up.

  • (I think) the delivery person just drove up. Let me get my package real quick, I'll be right back.

ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつ自然な表現を紹介します。

- The delivery person just arrived.
- The delivery person just rang my bell.
- (I think) the delivery person just drove up.
- (I think) the delivery person just drove up. Let me get my package real quick, I'll be right back.

--- ring the (door)bell = アパートなどのベルを鳴らす
--- to drive up = 車で着く話なら、この文脈で使える表現です。
--- to be right back = すぐ戻ってきます。

お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • My package has just arrived.

★ 訳
「僕(宛)の小包(荷物、商品)が来た」

★ 解説
 このような表現もできます。package は主に小包を表しますが、自分が買って配達される商品のことを表して言うことがよくあります。

 また来たばかりなので現在完了を使って「到着したところ」と言っています。

 ご参考になれば幸いです。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • The delivery person just came

  • The delivery person just arrived

来た - came, arrived (ところ来るの場合)
宅配便 - delivery, delivery person
Delivery person just came
Delivery person just arrived
Justは“今来た”の意味です。

やっと宅配便が来た
Finally the deliver person just came
Finally the delivery person just arrived

宅配便の人は来なかった
The delivery person didn’t come
Jake N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • A delivery man came/arrived!

宅配便が来たらこう言います。参考までに。
Toshiki DMM英会話講師
回答
  • (a) delivery/package arrived

"宅配便が来た" はそのままで、"a delivery came" や "a package arrived" と言います。

もし何かをしているとき宅配便がくるなら、とくに相手までドアのチャイムやベルを聞こえるなら、That must be the (ベルを鳴った人を表す言葉)" をよく言います。

Oh, that must be the delivery guy. I'll be right back.
That must be the pizza guy. Just a moment.
など
回答
  • We received a package today.

We received a package in the mailbox today.
今日、ポストに小包が届いた。

*小包=(荷物・商品)

あなたからの〜と言いたい時は、"Your package"と言えます。

The delivery man came today!
今日宅配のおじさんが来たよ!(お兄さんでもOK)

ご参考になれば幸いです。

50

27701

 
回答済み(6件)
  • 役に立った:50

  • PV:27701

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら