まだ~書いてないの?って英語でなんて言うの?
まだレビュー書いてないの?や、まだ手紙書いてないの?などと言いたいです。
自分で思いついたのは、Haven't you wrriten a review yet? だったのですが、正しいでしょうか?
回答
-
You haven’t written it yet?
-
You still haven’t written it?
おしいですね〜
Haven’t you written a review yet? と言うと、「口コミもう書いてなかったっけ?」という意味になります。
「口コミまだ書いてないの?」は
❶You haven’t written a review yet?
または、
❷You still haven’t written a review? です。意味は同じです。
そして「手紙まだ書いてないの?」は
❶You haven’t written a letter yet? または、
❷You still haven’t written a letter? です。
参考に!