世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

○年間生きてきてまだ女の子と手を繋いだ事さえないって英語でなんて言うの?

上記の文とは別に、○年間生きてきてまだ女の子とキスもした事ない と言う文の英文も書いていただけると嬉しいです
male user icon
kyouheiさん
2018/01/30 10:54
date icon
good icon

10

pv icon

5001

回答
  • I'm XX years old now, but I haven't even walked hand in hand with a girl.

    play icon

  • I haven't so much as taken a girl's hand in my whole life.

    play icon

  • I've never kissed a girl for the whole years of my life.

    play icon

「したことがない」は現在完了形を使えば表すことができます。「経験用法」です。「~さえない」はnot evenやnot so much asを使います。それを踏まえて訳出すれば、例のようになります。 参考になれば幸いです。
Yutaka K やわらか英語コーチ
回答
  • A) I have never held a girl’s hand even once in all my life of OO years.

    play icon

  • B) I have never ever kissed a girl since I was born.

    play icon

A) I have never held a girl’s hand even once in all my life of OO years. 意味:OO年間生きてきて、1度も女の子と手を繋いだことがない。 To have never + 過去分詞 = 現在完了形「経験」の否定文で「今までに1度も~ない」という意味です。 Held = Holdの過去・過去分詞で、 To hold someone’s hand で「誰かと手を繋ぐ」の表現になります。 Even once = たった1度もない。 O年間と入れなくても "In all my life "で文を終えても今までの人生でという意味になります。 B) I have never ever kissed a girl since I was born. 意味:生まれてから1度も女の子とキスをしたことがない。 B)はもうひとつのご質問の英語での表現です。 上記のA)同様、生きてきた今までの経験を表す為、現在完了「経験」の文体(To have never + 過去分詞)になります。 Never ever = 今までに一度もないという意味のneverの後にすぐeverを付けることで、今までに1度もないという表現を強調する言い方です。 日本語で言う「絶対!絶対!」や「全く全然」のように同じ言葉を繰り返したり、似た意味の言葉を重ねて強調するやり方の様なものですね。 Since I was born = 生まれてから今まで。 お役に立てれば嬉しいです。(^^)/
Lumita 通訳・翻訳
good icon

10

pv icon

5001

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:5001

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら