意気投合している は 決まり文句で hit it off です。
(hitは hit-hit-hit と、現在・過去・過去分詞とも同じ形ですので、読解の時など、要注意です)
We hit it off and decided to share an apartment.
(私達意気投合したので、アパート(マンション)をシェアすることに決めました)
ちなみに、apartmentは日本語で言うと、マンション・アパート、両方に使われます。
日本語のように、木造・鉄筋等で分かれていません。
また、賃貸・分譲、どちらでもapartment で結構です。
(分譲は、その他にcondominiumという言い方もありますが)
他のアンカーの方も回答してらっしゃる通り、
意気投合に一番ピッタリな英語は、hit it offだと思います(*^_^*)
hit it offは「出会ってすぐに気が合って打ち解けて意気投合する」みたいな意味です。
例)
We hit it off as soon as we met.
「私たちは出会ってすぐに意気投合した」
あとは、
get along well withも「~と上手く付き合う、馬が合う」などの意味でよく使われます。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI