この映画は邦題も英語のタイトルも「ペーパー・ムーン」Paper Moon です。
paper moon は訳すと「紙の月」となり「作り物・まやかし」という意味で使われることがあります。
結構古いですが... It's Only a Paper Moon という歌もありましたよね。これも訳すと「それはただのペーパームーン」=「作り物の月」「まやかしのもの」となります。
" It's only a paper moon. Sailing over a cardboard sea"
『それはただの紙の月。ボール紙で作った海を船で行く。』
ご参考になれば幸いです!