「ノーワーク・ノーペイ」って英語でなんて言うの?

労働の対価として賃金が支払われること、逆にいえば労働無しでは賃金無しを「ノーワーク・ノーペイ」の原則と言いますが、「ノーワーク・ノーペイ」は和製英語ですか?
子どもの小遣いに関する記事で、「ノージョブ・ノーマネー」と掲載されているのを見ますが、これは正しい英語でしょうか?
default user icon
kazuyaさん
2019/08/08 10:02
date icon
good icon

0

pv icon

1701

回答
  • no-work-no-pay

    play icon

英語でも no-work-no-pay と言えなくはないですが、ちょっと和製英語っぽいですね。
これを英語で表現するなら下のように言うと自然だと思います。

If you don't work, you don't get paid.
「働かないとお金はもらえない。」

You can't expect to get paid if you don't do any work.
「仕事を何もしないと、お金は望めない。」

ノージョブ・ノーマネーはもっと和製英語っぽいです。

I'm 30 years old with no job and no money.
「私は30歳で、職も貯金もありません。」

no job, no money と聞くと上のような文を思い浮かべてしまいます。

ご参考になれば幸いです!
good icon

0

pv icon

1701

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1701

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら