「賢者タイム」は英語で「post-nut clarity」と言います。「nut」というのは「[ナッツ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40000/)」や「[木の実](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/7525/)」のことじゃなくて英語のスラングの一つで「射精」という意味です。「to nut」は「射精する」という意味です。「clarity」は「明快」のことなので「賢者のような明快」に当たります。
賢者タイムで色々気づいて後悔している
I realized many things through post-nut clarity and now I'm regretting my decisions.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
post-nut clarity
post-nut clarity は「賢者タイム」という意味の英語表現です。
口語的なスラングよりの表現になります。
例:
A: What is post-nut clarity?
賢者タイムって何ですか?
B: Google it.
ググってみてください。
ぜひ参考にしてください。