ヘルプ

メンツって英語でなんて言うの?

「メンツを守る」とか「メンツがつぶれる」というふうに使います。
hitomiさん
2019/09/27 08:27

3

3776

回答
  • save face

  • lose face

メンツという言葉は中国語からきているそうですね。意味は顔というのが近いと思いますが、英語でもface と言います。
「メンツを守る」なら save face
「メンツがつぶれる」なら lose face と言うと良いでしょう。

It was hard for her to save face after everybody found out what she had done.
「彼女がした事がみんなにバレて、彼女はメンツを守るのが難しくなった。」

He lost face among all his colleagues after he was charged with fraud.
「彼は詐欺行為で告発されて以来、同僚の間でメンツを失った。」
lose face はメンツを失うのようにも言えます。

ご参考まで!

3

3776

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:3

  • PV:3776

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら