世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

メンツって英語でなんて言うの?

「メンツを守る」とか「メンツがつぶれる」というふうに使います。
default user icon
hitomiさん
2019/09/27 08:27
date icon
good icon

17

pv icon

14615

回答
  • save face

  • lose face

メンツという言葉は中国語からきているそうですね。意味は顔というのが近いと思いますが、英語でもface と言います。 「メンツを守る」なら save face 「メンツがつぶれる」なら lose face と言うと良いでしょう。 It was hard for her to save face after everybody found out what she had done. 「彼女がした事がみんなにバレて、彼女はメンツを守るのが難しくなった。」 He lost face among all his colleagues after he was charged with fraud. 「彼は詐欺行為で告発されて以来、同僚の間でメンツを失った。」 lose face はメンツを失うのようにも言えます。 ご参考まで!
回答
  • save face

  • lose face

「メンツを保つ」はsave face,「 メンツがつぶれる」はlose faceと言います(*^_^*) 例を挙げます。 He tried to save face. 「彼はメンツを保とうとした」 I made her lose face. 「私は彼女のメンツをつぶしてしまった」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

17

pv icon

14615

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:14615

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら