分が悪いって英語でなんて言うの?

相手が強くて分が悪いと言う時に「分が悪い」って英語で何て言うのでしょうか?
default user icon
Asuraさん
2019/10/01 12:52
date icon
good icon

1

pv icon

3532

回答
  • The odds are against ~

    play icon

「分が悪い」は「The odds are against ~」で表せると思います。 「The odds are against ~」で「~が分が悪い、~に勝ち目はない」といった意味になります。 「against」の後には名詞を続けます。 「odds」は「勝ち目/可能性」という意味です。 「against」には「~に逆らっている、そむいている」という意味があります。 【例】 The odds are against us. →私たちの方が分が悪い。 I know the odds are against us. →私たちの方が分が悪いのはわかっています。 ご質問ありがとうございました。
good icon

1

pv icon

3532

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3532

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら