Friendly以外で"人懐っこい"であれば
affable
を使うことができます。
愛そうがいい、優しい、話しかけやすい、といったニュアンスも含みます。
The baby has an affable smile.
「この赤ちゃんは人懐っこい笑顔をする」
She is an affable baby.
「彼女は人懐っこい赤ちゃんだ」
確かに「人懐っこい犬」の事は、
a friendly dog
と表現してfriendlyを使いますが、affableはあまり動物には使わないですね。
お役に立てば幸いです。
「人懐っこい」という表現は、英語では"outgoing"という言葉を使って"The child is very outgoing."と言えます。これは「子供はとても人懐っこい」という意味になります。
"Outgoing"は社交的な性格をしている、または他人とすぐに親しくなる性格を持つことを表す言葉です。一般的に、"friendly"は「友好的な」或いは「親切な」という意味ですが、"outgoing"は特に他人を引き付け、新しい人々との接触を楽しむ人々について用いられます。