「ブス」は homely や ugly を使っていうのが良いと思います。
homely は ugly ほど強い言い方ではないですが、どちらも面と向かって言わないほうがいいですね。
homely はすごく素朴な顔の人のことを指します。醜いという感じではありませんが、美人とも言えない感じでしょうか。
She always thought she was homely but in fact she is quite pretty.
「彼女はいつも自分の事をブスだと思っていたが、実際はとても綺麗です。」
ugly は日本語のブスやブサイクに当てはまります。醜いという意味もあります。
It's not very nice to describe someone as being ugly.
「誰かのことをブスというのは良くないよ。」
ご参考まで!
前のアンカーの方が回答してらっしゃるように、
ブスは、uglyと言います。
男女両方に使えます。
例)
Can you date an ugly man?
「ブサイクな男と付き合える?」
また、「心理的に醜い」という意味でも使えます。
The drama depicts an ugly relationship in an office.
「そのドラマは社内の醜い関係を描いている」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)