行きつけのバーっていう存在に憧れるって英語でなんて言うの?
あまり常連になったことがないので、行きつけのバーっていう存在に憧れます。
回答
-
I love the concept of your "local bar".
-
I wish that I was a regular at my favorite bar.
「って言う存在」は 「concept」と訳しました。他に使える表現は「idea」や「thought」もあります。
事例:I love the thought of being a regular at my local bar.
「行きつけのバー」は 「local bar」もしくは 「favorite bar」と呼べます。
最後に「憧れます」は色々な表現を使えると思いますが、簡単に「I love」や 「I wish」などと表現できます。
I wish that I was a regular at my favorite bar.
「I was a regular」:頻繁に通うお客さん
つまり、行きつけのバーに良く行くっている存在に憧れる。
回答
-
I think it's nice to have a bar you regularly go to.
英会話講師のKOGACHIです(^o^)/
おっしゃられている内容は、かなりの意訳ですが、
I think it's nice to have a bar you regularly go to.
「定期的に行くバーがあるのって素敵だと思う」
のように表現することもできるかなと思いました(*^^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪