サラダバーを一新しました!って英語でなんて言うの?

「サラダバーリニューアル!」と日本語で書いたチラシに英語も添えたいのですが、
リニューアルという言葉が和製英語との事でしたので、
この場合はどのような英語で表現すると相手に伝わりますでしょうか?
default user icon
yuukiさん
2019/10/30 10:55
date icon
good icon

6

pv icon

2376

回答
  • The Salad Bar reopens with new features!

    play icon

  • The Salad Bar restarts with new features!

    play icon

  • The Salad Bar begins with new features!

    play icon

サラダバーを一新しました、という一新は、状況により捉え方が違ってきます。
今までやってきたことを踏まえて再オープンするという趣旨であれば、reopen, restartというニュアンスとなりますが、全く新しくオープンするということに主体を置くのであれば、beginのほうがインパクトは強いと考えます、
Reopen, restart, beginだけでは、単に再開、始めるという意味で、そこにはより新しいものを含んで再開、始まるという意味を含まれません、よってwith new featuresということが必要と考えます。
Teruo Himeno DMM英会話プロ翻訳家
回答
  • We renewed the salad bar!

    play icon

こういう場合は確かにリニューアル renewal はあまり使わないかもしれません。
renew
の方がぴったりだと思います。

We renewed the salad bar!

ちなみにリニューアルは和製英語ではないです!ただ使うニュアンスが日本で使うリニューアルと少し違うかな?といった感じかと思います。

お役に立てれば幸いです!
good icon

6

pv icon

2376

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:2376

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら