ご質問ありがとうございます。
「キーマン」は和製英語のようですから、英語で「key man」とあまり言わないです。その代わりに、「point person」の方がいいです。誰かを中心に何かを起きるという意味があります。「point man」も言いますが、性別平等で、「person」は一番いい言い方です。
例文:
Bob is the point person for analytics.
ボッブは分析のキーマンです。
ご参考になれば幸いです。
「キーマン」というのは key man か a key member of ~ になります。
そのままで英語でも使われていますよね。
例文 He is a key member of the company.
「彼は会社のキーマンです。」
例文 He is a key man of the team.
「彼はチームのキーマンです。」
参考になれば幸いです。