重要な客の取引を失わないようしっかり引継に取り組むようにって英語でなんて言うの?

重要なお客さんを抱えている部署の重要人物(キーマン)が退職してしまう状況での社内の会話です。
default user icon
( NO NAME )
2018/09/02 02:32
date icon
good icon

10

pv icon

2579

回答
  • Please ensure a smooth handover in order not to lose any important clients.

    play icon

  • Try not to lose any existing customers in the transition process.

    play icon

「重要な客の取引を失わないようしっかり引継に取り組むように。」は、

”Please ensure a smooth handover in order not to lose any important clients.”

「引継」は、”handover”と言います。

"ensure"は、「しっかり請け負う」という意味です。

また、

"Try not to lose any existing customers in the transition process."
「業務移行期間に既存のお客を失わないように。」

”The successor might take on more responsibilities."
「後任者はさらなる責任を請け負うことになるだろう。」

”Please focus on the future."
「未来に目を向けよう。」

と言ったりも出来ます。


ご参考になれば幸いです。
good icon

10

pv icon

2579

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:2579

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら